Estilo de Vida

Arranca el Festival Alfonsino 2026 en la UANL

La UANL abrió el Festival Alfonsino 2026 con exposiciones, literatura y la presentación de una antología de Alfonso Reyes traducida al italiano

  • Por: Sergio García
  • 19 Mayo 2026, 05:00

Es oficial, la Universidad Autónoma de Nuevo León ha empezado el Festival Alfonsino 2026 compartiendo el legado de Alfonso Reyes con toda la comunidad universitaria y el público general.

El rector de la UANL, Santos Guzmán López, realizó el 18 de mayo el corte inaugural de la exposición La Italia de Reyes y Reyes al italiano, con la que se dio paso a la conferencia y presentación del libro Ifigenia crudele e altre poesie, una antología de poemas del Regiomontano Universal traducidos al italiano por Emilio Coco.

El evento se llevó a cabo en la Capilla Alfonsina Biblioteca Universitaria y contó con la presencia del Secretario de Extensión y Cultura, José Javier Villarreal; el Director de la CABU, Víctor Barrera Enderle; el traductor y poeta italiano Emilio Coco.

“Deseamos que esta edición del Festival Alfonsino sea un espacio para el encuentro, la reflexión y el disfrute de las letras. Que cada actividad nos acerque un poco más a la riqueza de nuestro patrimonio cultural y a la vigencia de las ideas de Alfonso Reyes”, señaló Guzmán López.

0E9A2651.JPG

La Italia de Reyes y Reyes al italiano cuenta con una serie de objetos que hablan de la relación entre Alfonso Reyes e Italia, con libros que datan de 1500; algunos de ellos autografiados, cartas y una museografía que traslada al visitante hacia un Alfonso europeo.

Un regalo desde el viejo continente

Por su parte, el escritor José Javier Villarreal destacó que la traducción al italiano de una selección de la poesía de Alfonso Reyes se convierte en un regalo perfecto para la universidad y el lector en general.

“Emilio Coco es un poeta; eso es muy importante recalcar. Y además de ser un poeta, es un gran conocedor de literatura de la poesía, en especial hispanoamericana y española, y entonces el hecho de que ahora nos esté obsequiando con esta edición avala que no es algo improvisado. Qué bueno que este es el tiempo de la traducción y qué bueno que sea aquí en nuestra Capilla Alfonsina”, destacó el Secretario de Extensión y Cultura de la UANL.

0E9A2804.JPG

La presentación de Ifigenia crudele e altre poesie se realizó desde tres abordajes distintos. En primer lugar, Villarreal Álvarez-Tostado compartió algunos de los aspectos más importantes de la figura de Alfonso Reyes en la historia de México.

Acto seguido, Emilio Coco explicó su acercamiento a la obra de Reyes y la traducción de la misma. Finalmente, se leyeron dos poemas del Regiomontano Universal en la lengua original, seguida de su traducción al italiano.

0E9A2676.JPG

Coco señaló que para el traductor existen distintos caminos para completar la misión, entre ellos, dos de los más importantes: la musicalidad o la literalidad. En los 42 poemas que conforman Ifigenia crudele e altre poesie, se encontró ante ambos senderos.

“Al traducir los poemas de Alfonso Reyes he intentado permanecer lo más próximo sin traicionar excesivamente el contenido, esforzándome por reencontrar el espíritu que había dado vida al texto original y con la ambición de que el lector pudiera gustar de estos poemas como si hubieran sido escritos en italiano desde el principio”, apuntó Coco.

Compartir en: